-
Recordó que esta cuestión se había planteado en diversas ocasiones anteriores y lamentó que no se hubieran logrado avances en ese sentido.
وعقَّب ممثل كوبا على هذا الموضوع. واعترض على القيود المفروضة على السفر خارج المناطق المقيدة.
-
Sierra Leona desea recibir la lista de personas y entidades a las que se aplicarían las restricciones para viajar impuestas en virtud del párrafo 9 de la resolución.
تتطلع سيراليون إلى استلام قائمة الأشخاص والكيانات الذين ستنطبق عليهم القيود المفروضة على السفر بموجب الفقرة 9 من القرار.
-
Según estimados, sólo el levantamiento de las restricciones de viajes a Cuba generaría un crecimiento anual de ingresos a la economía norteamericana de entre 1.180 y 1.610 millones de dólares.
وحسب التقديرات، فإن من شأن رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا أن يولد لوحده زيادة سنوية في مداخيل الاقتصاد الأمريكي ما بين 1.18 و1.61 مليار دولار.
-
Resumen ejecutivo del estudio “The impact on the U.S. economy of lifting restrictions on travel to Cuba”, realizado por The Brattle Group para el Center for International Policy de Washington.
موجز دراسة: ”أثر رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا على الاقتصاد الأمريكي"، التي أنجزتها مجموعة Brattle لفائدة مركز السياسة الدولية بواشنطن.
-
El Comité examinó la cuestión de si la detención, la reclusión y la condena del autor o las limitaciones para viajar que se le impusieron restringieron ilícitamente su derecho a la libertad de expresión.
وبحثت اللجنة مسألة ما إذا كان توقيفه واحتجازه وإدانته أو القيود المفروضة على سفره قد قيد بشكل غير مشروع حقه في حرية التعبير.
-
La ONU no va... ...a recomendar restricciones de viaje.
،وكالة الصحة التابعة للامم المتحدة لا تنصح .بالقيود الرسمية المفروضة على السفر ..
-
No obstante, transmitió su agradecimiento al representante del país anfitrión, pues se habían solucionado varios problemas anteriores y se habían levantado todas las restricciones de viaje impuestas a los ciudadanos libios.
ولكنه أعرب، مع ذلك، عن امتنانه لممثل البلد المضيف حيث قد تم التغلب على عدد من المشاكل التي ووجهت في السابق، ورُفعت كل القيود المفروضة على سفر المواطنين الليبيين.
-
Además, como se indica en el reciente informe del Secretario General al Consejo de Seguridad (S/2005/142), las reservas de combustible de la Misión se encuentran actualmente a niveles aceptables y se han eliminado las restricciones de viajes.
وعلاوة على ذلك، وكما جاء في التقرير الذي قدمه الأمين العام مؤخرا إلى مجلس الأمن (S/2005/142)، أصبح مستوى احتياطي البعثة من الوقود مقبولا ورفعت القيود المفروضة على السفر.
-
Los Estados Unidos de América desean que llegue el día en que las condiciones imperantes permitan retirar las restricciones para la concesión de visados a las autoridades y los funcionarios del Gobierno de Cuba.
والولايات المتحدة تتطلع إلى مستقبل تتراءى فيه من الظروف ما يسمح برفع القيود المفروضة على تأشيرات السفر لمسؤولي الحكومة الكوبية وموظفيها.
-
En su resolución 1688 (2006), el Consejo de Seguridad decidió que las restricciones a los viajes impuestas por la resolución 1521 (2003) no se aplicaran al ex Presidente Taylor a los efectos de los viajes relacionados con la sustanciación de su proceso en el Tribunal Especial para Sierra Leona ni de los viajes relacionados con la ejecución del fallo, y decidió también eximir de la prohibición de viaje a todos los testigos cuya presencia se requiriera en el proceso.
وقرر المجلس، بموجب قراره 1688 (2006)، أن القيود المفروضة على السفر بموجب القرار 1521 (2003) لن تنطبق على الرئيس السابق تيلور لأغراض أي سفر ذي علاقة بمحاكمته أمام المحكمة الخاصة لسيراليون، فضلاً عن أي سفر ذي علاقة بتنفيذ الحكم، كما قرر أن يرفع الحظر عن سفر أي شهود يطلب حضورهم للمحاكمة.